dimanche 22 septembre 2013

Appareil-photo échoué


Technique mixte.  40x50cm.  2013.
En fait je suis allée en Thaïlande cet été et mon appareil-photo est tombé dans l'eau d'une barque après que nous ayons fait de la plongée sous-marine avec masque et tuba.  Heureusement j'ai réussi à sauver toutes mes photos et même la recharge de l'appareil-photo n'a pas été endommagé.  Je me fais tout le temps gronder pour toutes les photos que je prends comme si j'étais une mamarazzi.  D'où cette peinture. 

I took my camera with me in Thailand while scuba diving and of course you would say the camera unfortunately fell in the water (of the barge) and that was the end of it.  i am always told off for all the photos I take as if I was a mamarazzi.  Therefore I felt the need to make this painting.

lundi 2 septembre 2013

L'ART-ROCHETTE 2013



Edgar Kohn
 
 

Theo qui me tire gentiment la langue. Il est avec Edgar Kohn.  Deux grands amis artistes de longue date.

Theo Geschwind and Edgar Kohn


L’univers africain de Theo Geschwind avec ses gentils petits monstres dont les plus grands sont de notre taille.  Theo Geschwind's African world and his sweet little monsters.


Edgar Kohn peint maintenant sur des bois épais. Pas mal.  Le bois est bien choisi pour son style de peinture. Son personnage ici est élégant et insolant à la fois.  Très souple.   C’est Marina Herber qui a lancé la mode de peindre sur du bois, mais en général elle peint sur du bois plus fin, et ça lui va bien.
Edgar Kohn now paints on thick wood.  Good idea.  Marina Herber started off the fashion of painting on wood.


Un aigle prêt à foncer sur sa proie, une mignonne petite chauve-souris dans les étoiles.
A bird of prey and a sweet bat.


Le gentleman qui fume.  Très romantique avec sa petite fleur.
A gentleman smoking.  Very romantic with his little flower.


Josiane est très zen comme d’habitude.
Josiane very cool and collected, as usual.

 

Et en même temps, nous sommes toutes les deux ton sur ton avec les lumières.  J’adore ces lumières, mais un peu moins les vidéos à regarder.(Installation de Marc Pierrard).
And at the same time we are both in harmony with the light.  I love those lights, but less the videos.


 
Marc Pierrard et son installation géante de cubes "Monsterbär".
 
 
 
 

Marina Herber, ses gentils animaux et sa nana à elle, un peu plus fofolle que la nana de Niki de Saint Phalle qui dans le passé était au centre Hamilius.   Quand est-ce que la statue retournera au Centre Hamilius ?  Il y a comme un vide depuis un certain temps, là-bas. 
Marina Herber and her sweet animals.  Her nana is a reminder that the nana of Niki de Saint Phalle that was at the Centre Hamilius is still not back.
 

Un gentil petit moustique.  Attiré par le breuvage ?  L’œuvre et ce qui se cache derrière son œuvre. 
The masterpiece and the spirit that  lies behind. 

 
 
Marina's paintings in wood and her way that nobody dares to take afraid of spoiling it.  Les peintures de Marina en bois à l'extérieur et son chemin.  Mais personne n'ose marcher dessus de peur de le salir.
 
 
 
Joëlle Daubenfeld et ses peintures de carrousels dans un style abstrait.  Joëlle Daubenfeld and her abstract paintings of carrousels.
"Sinusoïdes" de Jean-Paul Thiefels
 

C’est la première fois que ma fille aînée et moi sommes allées au vernissage de l’art-rochette.  D’habitude, je ne peux jamais y aller  (au vernissage, vous avez compris, pas à l’exposition).  Ma fille a fait son tour de son côté et moi, le mien.    Et en chemin, j’ai rencontré Josiane Husson.  Donc nous avons fait le tour ensemble.  Edgar  Kohn et Theo Geschwind étaient là.  Marina Herber aussi.  Nous avons fait la connaissance de Marc Pierrard et de Joëlle Daubenfeld.  Jean-Paul Thiefels qui avait aussi exposé à Larochette avec nous au Salon 2013 de l’AEA exposait à nouveau ici.  Cette fois-ci avec des sculptures en bois beaucoup plus petites et avec des formes un peu comme des vagues (« sinusoïdes »), plus à l’horizontale qu’à la verticale.  Nous avons fait la connaissance de Joëlle Daubenfeld, ainsi que d’Edy Leyers et de Marc Pierrard.  Les exposants au complet, ainsi que tous les détails sur l’exposition, vous pouvez les retrouver sur le site de l’art-rochette qui est www.L-ART-ROCHETTE.LU.  Vous pouvez voir l’exposition jusqu’au 29 septembre 2013.  Tous les détails sont sur le site.
I went with my elder daughter to the painting preview of l'art-rochette 2013.  It was the first time that we went to the painting preview of this famous international exhibition of contemporary art at the Castle of Larochette in Luxembourg.  On the way, we met Josiane Husson and both of us, Josiane and I, we went to have a look at the exhibition.  My daughter went her own way.  Josiane and I met Edgar Kohn and Theo Geschwind.  Then Marina Herber.  Jean-Paul Thiefels, whom we both know because he had also taken part  in the 2013 exibition of the AEA  was there too.  His sculptures here are much smaller than the others at the Salon 2013 de l'AEA.  They are like waves.  We met Marc Pierrard, Edy Leyers and Joelle Daubenfeld for the first time.  All the information concerning this famous luxembourgish exhibition is on www.L-ART-ROCHETTE.LU.
Maintenant pour en revenir aux artistes et à leurs œuvres d'art:
Now to come back to the artists and their works of art:

Theo Geschwind   a des peintures dans un style très africain avec des sculptures faites de matériaux de récupération qui font penser à des statues de déités ou de gentils petits monstres (du style de Monsters 2) à vénérer.  J’adore l’oiseau blanc, comme un oiseau qu’on trouve en Afrique.  Transmission de pensée pour une de mes prochaines expositions en vue ?( l’influence africaine). 
Theo Geschwind's paintings are of an African style.  This is enhanced by his sculptures of little monsters to be worshipped.

Les peintures en bois d'Edgar Kohn sont dans la petite tour en bois du Château.
The wooden paintings of Edgar Kohn are in the wooden tower of the Castle.

Joëlle Daubenfeld  nous transporte dans l’univers magique de l’enfance avec ses peintures de carrousels.   
Marc Pierrard, avec ses installations et vidéo « Monsterbär » nous transporte dans un univers moins magique de  femmes un peu replètes et de personnes qui vont aux toilettes.  Ses cubes géants font penser au Magic Cube et en même temps, ce n’est pas ça.  Ses couleurs et ses lumières sont très attirantes.       
Joëlle Daubenfeld makes us enter the magical universe of childhood with her paintings and photo of carousels. 
Marc Pierrard, on the contrary, with his videos and "Monsterbär" installation, takes us to a less magical and more realistic world of people going to the toilet and of plump women.   
 

Si j’étais vous, je profiterai du beau temps pour voir l’exposition au Château de Larochette.  Et n'oubliez pas le spectacle de clôture de l'Art-Rochette le 29 septembre.  L'ambiance y est agréable.
I would take advantage of the nice weather if I were you, to go and have a look at the exhibition. As usual,  it is worthwhile.  Don't forget to be there on September 29th.  The show on that day will be worthwhile watching.
 
Nadine Kay