vendredi 6 mars 2020

Le Festival des Migrations, ce sont toujours de belles rencontres et un moment inoubliable. The Festival of Migrations is always a moment when we meet incredible people and unforgettable moments in our lives.


Seydina Issa Mbaye.  Admirez les couleurs et la minutie de ses tableaux.
Admire the minuteness of Seydina Issa Mbaye’s paintings and their colours.



Lis PRUSSEN.  C’est sa première participation au ARTSMANIF.
Lis PRUSSEN for the first time at ARTSMANIF. 



Nelson NEVES.  Sa prochaine grande exposition sera à la Galerie Maggy Stein du samedi 28 au lundi 30 mars où il participera à une exposition collective d’artistes luxembourgo-cap-verdiens qui mettra le Cap-Vert à l’honneur.  Cela promet d’être aussi une exposition grandiose !
Nelson-NEVES.  His next great painting exhibition will be at the Maggy Stein Gallery from March 28th, to March 30th with other great Luxembourgish-Cap-Verdean artists honoring Cape Verde.  This will also be a grand collective art exhibition!


Une belle œuvre d’art de Stanislava Boudová qui fait aussi du upcycling.
A lovely work of art by Stanislava Boudová, who is also into upcycling.



Ossom et son art.  Elle représente aussi l’association AFPL.  Chapeau!
Ossom and her artwork.  I take my hat off to her!
She also represents the AFPL organization, the details of which are here below:

Une autre belle association qui était présente au Festival des Migrations :
Another lovely organization that participated at the Festival of Migrations was the following:
Pour finir, je vais vous interpréter le tableau de Gzim BEHRAMI, aussi membre de l’Académie Européenne des Arts To finish, I will interpret  Gzim BEHRAMI’s painting.  Gzim is also member of the European Academy of Arts.



Gzim BEHRAMI  avec le tableau de Michel BESCH à gauche et son tableau à droite.
Gzim BEHRAMI with the painting by Michel BESCH on the left and his painting on the right.


Le tableau de Gzim BEHRAMI.
Gzim BEHRAMI’S painting.
C’est un tableau sur la nostalgie et l’appartenance.  Gzim et son oncle  sont assis sur un banc et ils regardent deux choses : Toutes les maisons qui sont devant eux, le domaine qui appartenait à son oncle.  Mais ici, Gzim et son oncle ne sont que des fantômes.  Quelque part, c’est le passé qu’ils admirent et sur lequel ils s’apitoient.
This is a painting on bygone times and belonging.
Gzim and his uncle are sitting on a bench and they are looking at two things:  First at all the houses that were once to his uncle.  But here, Gzim and his uncle are only ghosts.  In a way, they are admiring the past, bygone days and they long this past.
En même temps, ils regardent le ciel.  Et le ciel, c’est le Paradis.  Et là, il se passe des choses…
Then, the other thing they are looking at is the sky.  And there, they see nice things happening…Such is Paradise!
Tout ce qu’on a sur terre, quand on meurt, on le perd ou comme ma grand-mère le disait à ma mère qui me l’a ensuite répété : « You can’t take it all with you when you die » en d’autres termes, on ne peut pas tout emporter avec nous quand on meurt.  C’est une leçon que j’ai aussi apprise dans ma vie, à me détacher des choses.
Everything we possess on earth, as my Grandma used to tell my mother who then told me: « You can’t take it all with you when you die ».  it is also a lesson I learnt of life, to be detached from this material world.
La scène se passe au Kosovo.  This scene takes place in Kosovo.
Et le Festival des Migrations, c’est un festival à ne pas manquer chaque année, début mars !
The Festival of Migrations takes place each year beginning of March.  Never miss it!

Nadine Kay


Aucun commentaire: