Comme je
vous l’avais écrit précédemment, j’avais rendez-vous avec Theo Geschwind à l’Art-Rochette. Il y avait un temps de pluie. Theo avait son parapluie qui trônait au
milieu de la pièce avec divers petits tableaux.
As
I had already written in a previous message, I was to meet Theo Geschwind at
l’Art-Rochette. It was raining cats and
dogs. Not it wasn’t that bad but cats
and dogs sounds nice. Theo’s umbrella
full of small paintings was in the middle of the room.
Theo
Geschwind prenant la position de ses Mimis.
Le parapluie
de Theo Geschwind.
Une Mimi et
des peintures de fauves et d’autres animaux d’Afrique.
A
Mimi and paintings of Africa and of animals you find in Africa.
Ma « Mimi » préférée de la collection (une de
mes filles porte aussi ce surnom).
My
favourite « Mimi » here.
A
lion hiding.
Un lion se
cachant.
L’admirateur
de l’exposition et son fusil-parapluie.
The
admirer and his « hunting-Umbrella ».
Un homme
mystérieux qui était venu admirer l’exposition avait aussi son parapluie (en
forme de fusil !). Il faut dire que
Theo peint toutes sortes de fauves !
Cette fois-ci, j’ai bien aimé sa rivière abondante et ses mimis. Theo ne fait pas des nanas, mais des
mimis !
And
that’s when we met the mysterious admirer of Theo’s paintings with his
gun-umbrella ! As Theo paints
several wild animals, the link was easily made.
This time, my favourite painting by Theo Geschwind was his
« Abundant River » ( By the
Rivers of Babylon…). And I also really
liked his Mimis. Not Nanas !
«
The Abundant River »
Myriam était
là et j’ai fait la connaissance de Fernanda, la compagne de Lucien Roef. Elle m’a dit quelque chose de chouette quand
j’ai dit que j’allais rencontrer son compagnon : « Quand on est en
bon chemin, il ne faut pas s’arrêter. »
Myriam
was there and I was introduced to Fernanda who is Lucien Roef’s
sweetheart. She told me as I was
upstairs, « when you are on the right way, never stop ».
Puis je suis
donc descendue à la cave et j’ai rencontré Lucien Roef. Ses peintures sur bois peintes au rouleau
sont fascinantes ! Ce sont des
portraits imaginaires de personnes portant des coiffes. Un homme qui porte une chéchia et une femme
un foulard (mon interprétation). Mais la
chéchia de l’homme n’est pas rouge comme en Tunisie.
So
I went to the cellar and I met Lucien Roef.
His wooden roller paintings of
people with a headdress are fantastic !
Be it a chechia or a scarf. But
the chechia is not red, like it would be in Tunisia.
Lucien
Roef and his paintings
Anne
Lindner, dans une autre cave (celle-là, il faut la trouver. Elle est dehors. Renseignez-vous) a continué avec son thème de
la conception et de la femme. Il y a des
femmes qui ne supportent pas le sang et je me demande comment elles
supporteraient de voir cette cuvette de toilettes pleine de sang ! Je me souviens d’une amie (que je ne
dévoilerai pas) qui m’a dit que les règles sont comme de la confiture de
cassis. Avec les morceaux. Désolée, si vous ne le saviez pas !
Anne
Lindner’s works of art are in another cellar, this one outside, not so easy to
find and they are in the continuity of her topic of women and conceiving. There are women who can’t stand seeing blood
and I do not know how they would cope seeing this toilet bowl covered in blood ! One of my friends once joked that periods are
like blackcurrant jam with all the bits in it.
Sorry if you didn’t know !
La cuvette d’Anne Lindner.
The
toilet bowl covered in blood by Anne Lindner.
Sur le même
thème de la conception, j’ai adoré les œuvres de Sophie Medawar ! Particulièrement « Venus » et sa
femme gravée en blanc dans du verre transparent. Exceptionnel !
On
the same topic, I also love the works of art by Sophie Medawar ! Particularly her « Venus » and the
woman engraved in white on transparent glass ! So delicate !
Joëlle
Daubenfeld a évolué dans sa réflexion sur les femmes et la vie par rapport à
l’année dernière. La femme est aussi
« déchirée, en morceaux ou alors elle se comporte comme un fantôme
qui passe à travers les murs».
I
also noticed a change in Joëlle Daubenfeld’s reflexion on life and women since
last year.
Les femmes de Joëlle Daubenfeld
Women
by Joëlle Daubenfeld.
Des sculptures
à l’extérieur, j’ai aimé le chat de Nico Thill et les petites œuvres mignonnes
de Vic Mathias.
Other
sculptures I liked that were also outside, the cat of Nico Thill and the lovely
small sculptures by Vic Mathias.
Les œuvres de
Vic Mathias
Ensuite, je
suis allée admirer les œuvres de Fabrizio.
Then
I went to admire Fabrizio’s paintings (see the link).
J’ai
remarqué une grande évolution dans les œuvres de Fabrizio depuis
2011 ! Dans ses tableaux, on a
l’impression de pénétrer à l’intérieur
du corps et qu’il y a des enveloppes protectrices en blanc un peu partout dans
le corps. Dimanche prochain, pour
clôturer l’Art-Rochette, il va faire une autre performance avec Luma-Luma. Par contre, cette fois-ci, je ne suis pas
sûre de pouvoir y être. Je m’excuse
d’avance, Lex. Comme moi, vous devez
avoir vos week-ends aussi chargés que vos semaines.
I
noticed a great evolution in Fabrizio’s paintings since 2011 ! You enter his paintings like you enter a body
and there seems to be a protective white semi-transparent coating inside. Next Sunday is the end of the International
Contemporary Art Exhibition at the Castle of Larochette and he has a
performance like he had in the past with Luma-Luma. Sorry Lex, not sure I can make it. I suppose you are all like me, as busy during
the week as at the weekend and not always finding the time to do exactly
everything you want.
Fabrizio et
NK
Une autre
artiste dont j’ai fait la connaissance et qui peint aussi sur de très grands
tableaux comme Fabrizio, c’est Josiane Marschal. Et ce qui ressort de ses tableaux, ce sont
ses couleurs, son choix de vert et de bordeaux !
I
also met Josiane Marschal who also paints on gigantic canvasses like
Fabrizio. Notice her use of a special
green and of a special bordeaux colour.
Josiane Marschal
et ses peintures
Pour finir,
n’oubliez pas d’admirer les petits animaux attachants de Marinazz peints sur du bois. Il y a aussi de belles œuvres de Steph
Rausch, de Nathalie Noé ADAM, d’Anne Metzler, de
Marc Pierrard et de Menni Olinger à admirer.
Je ne peux pas vous montrer des photos de tout, ce serait injuste. C’est à vous de vous déplacer. À vous de découvrir le mystère des œuvres non
dévoilées ici.
Signé MARINAZZ
Please, don’t forget
to admire Marinazz's wonderful little animals on wood, the works of art of Steph
Rausch, of Anne Metzler, of Nathalie Noé ADAM, of Marc Pierrard and of Menni
Olinger. I don’t see why I should take
photos of everything. It wouldn’t be
fair to the artists. Just go and
discover everything yourselves !
Nadine Kay
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire