dimanche 30 mars 2014

Melusina

C'est un nouvel ouvrage sur une légende ancienne luxembourgeoise avec un texte de Lex Roth et de sublimissimes illustrations de Marina Herber que je suis allée voir à Kehlen le soir du vernissage de l'exposition d'art collective de l'Académie Européenne des Arts à la Galerie op der Kap à Capellen. Ania Polfer était là aussi.  Elle fait partie de l'Association des Artistes de l'Arc et ils ont un "Salon de Printemps"à la maison de la culture "A Rousen" place du marché à pétange.  Le vernissage est le vendredi 11 avril 2014 à 19.30.
I went to see Marina Herber in Kehlen promoting the new publication of Lex Roth's version of Melusina with her illustration.  We had a wonderful time and Ania Polfer was there too.  Ania Polfer has a painting exhibition with other artists ( L'Association des Artistes de l'Arc) in Pétange at the "Salon de Printemps".  The painting preview is on April 11th, 2014 at 7.30pm at the Maison de la Culture "A Rousen", place du marché.  The exhibition is from April 12th, to April 22nd 2014.

 
Marina Herber et son chien.
Marina Herber and her dog.
 
"Melusina" est aux éditions guy binsfeld ISBN978-2-87954-278-2
 
Nadine Kay

Préparation à l'exposition de Capellen

Josiane et Bashkim
Josiane and Bashkim
Bashkim et sa sculpture.
Bashkim and his sculpture.

Les grands préparatifs.
Désolée, Luljeta, la photo de toi n'était pas extra.  J'en ferai une autre le dernier jour de l'exposition.
Nadine Kay

Le 30 mars 2014

Nous étions trois à faire la permanence à la Galerie op der Kap à Capellen.  Il y avait Juliette HAAG, Chantal Quintus et moi-même.  Nous avons bien discuté de choses et d'autres et avons rencontré des visiteurs/visiteuses  intéressant(e)s.  Chaque nouvelle rencontre est enrichissante.
There were three of us artists at the Galerie op der Kap this afternoon (Juliette HAAG, Chantal Quintus and myself) and we met interesting people.

I hope this owl will bring us good luck,.


Le four à briques romain de Capellen-Hiereknapp
 
Juliette HAAG et ses œuvres
Juliette HAAG and her works of art
Visitez son site www.rollinger.org
 
 
Chantal Quintus et ses deux grands tableaux abstraits.  Elle en a de plus petits, mais je préfère ses deux grands et j'ai une préférence pour celui de gauche, dans les tons bleus et elle le sait.  Ses œuvres d'art donnent mieux en grand qu'en tout petit.  Enfin, chacun fait comme il veut.
Chantal Quintus and her two great abstract paintings.
Au fait, on voudrait juste vous signaler, Chantal et moi, qu'il y a en tout deux niveaux à voir à la galerie: le rez-de-chaussée et le premier étage.
There are two floors to see at the galery: the basement and the first floor.
 
Nadine Kay

Vernissage de l'exposition d'art collective de l'Académie Européenne des Arts à la Galerie op der Kop à Capellen

C'était le 28 mars ( voir un des articles précédents) et c'était super! 
Gazment était là! (Photo de Vincent H.  Gazment et NK.  Gazment and NK)
Gazment was here!.

Photo de l'ensemble des artistes présents au vernissage.
(Photo prise par Vincent H.)
Photo of the artists at the painting preview
Evi Krieps, Philippe Calon et NK
Evi Krieps, Philippe Calon and NK
 
Evi Krieps, Philippe Calon et NK
Evi Krieps, Philippe Calon and NK
Alors, comme Philippe Calon me l'a expliqué, il est en train d'organiser les 25 ans d'expositions à sa Galerie Painture Calon (3, rue de Reims à Luxembourg) et les 40 ans de sa boutique.  Et donc, comme j'y ai déjà exposé, je devrais encore y exposer, mais c'est encore à organiser.  Je vous tiendrai au courant.
As Philippe Calon explained to me, he is organising the 25th anniversary of painting exhibitions at the Galerie Painture Calon plus the 40th anniversary of his shop.  I will let you know about it later on.
 
NK et Lydie Boursier
NK and Lydie Boursier
Lydie Boursier vit à Berdorf.  Elle fait des vestes et des colliers ethniques, mais aussi des bonnets, des écorces d'arbres peintes et des tableaux psychédéliques.  En effet, j'allais dire que les peintures exposées à l'étage sont très "spirituelles".  Et en scoop: elle a ramené ses tapis volants!  Venez-les voir.  On a parlé du Tibet et des Tibétains, ainsi que de tissus.
Lydie and I spoke about Tibet and cloth.  She makes wonderful necklaces (not displayed here) and all sorts of artistic creations made of this special material you see on the walls.
 
Ah, sa chienne Squidly.  Une star de la télé.  Elle a une bonne tête, il fait le dire!  Si je devais adopter une chienne, ce serait une comme elle!
Her dog Squidly is adorable.  If I had a dog, it would be one like her!  Plus she is a TV star!  I am looking at her on the previous picture.
 
 
Merci Lucia Helena d'être passée aussi.  Elle a dit qu'elle aime ma peinture des Fleurs de Koh Samui.
Thank you Lucia Helena to have been there too.  She said she likes my painting of the flowers of Koh Samui.
 
 
Mon collègue et ami Henri(il se reconnaîtra) est aussi passé et voici ce qu'il m'a dit:  C'est une exposition de qualité dans un cadre de qualité et chaque œuvre est bien mise en valeur.  Et je suis d'accord avec lui.
My colleague and friend Henri came to see the exhibition although he has a lot of work with his two Young twin babies and he told me that this is an exhibition of quality with paintings put at their advantage in a superb  Art Galery of high standing.
Michèle Lallemand, une grand copine artiste.  Elle a dit que mon style a changé.  Beaucoup l'ont dit.  Mon style est en continuelle évolution.
Michèle Lallemand, a great friend artist.  She said my style has changed.  I believe as artists, we need to be in constant change evolving with our times.
Ah, la sculpture de Juliette Méco (Luljeta)!  Elle passe super bien avec mes tableaux à l'arrière-plan!
LuLjeta's sculpture is in harmony with my paintings in the background.
That's all for now!  Le reste viendra plus tard.
 Les photos sont de Vincent H.
The photos are from Vincent H.
Nadine Kay

jeudi 27 mars 2014

Exposition de prestige au profit de Télévie



Cela se passe au Syndicat d'Initiative de Mondorf-les-Bains.  Le vernissage est le 1er avril 2014 de 19h à 21h ( et je vous assure que ce n'est pas un poisson!  Terrible, cette date!)  J'y expose donc une seule œuvre, la peinture que j'ai faite du Casino de Mondorf ( c'est une de mes plus anciennes peintures).  La mise aux enchère des œuvres se fera le 11 avril à 19h30 au Syndicat d'Initiative de Mondorf-les-Bains aussi.  Y exposent tous les artistes qui ont déjà exposé dans la galerie du Syndicat d'Initative mentionné dans cet article.
There is an auction of paintings (the money of which will be donated to the Télévie) exhibited at the Syndicat d'Initiative of Mondorf -les-Bains on April 11th, 2014 of the artists who  exhibited   up to now at the Syndicat, so you will meet plenty of artists if you can make it.  The painting Preview is on April 1st, 2014 and it is not an April Fool.

Un grand merci à la personne privée qui m'a acheté mon tableau du Casino de Mondorf au profit du Télévie.  Il faut dire que j'ai peint ce tableau au moment où la nouvelle zone commerciale de Mondorf était en train d'être construite.  Les grues ont fait polémique.  Madame la Bourgmestre de l'époque, Maggie Nagel, avait été critiquée pour ses choix.  Avec beaucoup d'humour, elle a dit: "Vous voyez qu'on peut peindre des grues".  Je pense que franchement, tout le monde est content de cette nouvelle zone dynamique à Mondorf-les-Bains.  Et la mairie y a été nouvellement construite.

A great thank you to the person who bought this painting the profits of which were given to Télévie.  This painting was made at the time when Maggie Nagel was the Mayor of Munneref and she was criticised for the cranes.  Yet I believe everybody is glad to have a nice  modern shopping centre and town hall here now.
The main aim of Télévie is to raise funds to finance research to make progress the knowledge  in the fight against  leukemia and cancers as much for children as for adults.
Les tableaux qui n'auront pas été vendus ce soir-là au profit du Télévie seront remis aux enchères au profit d'une autre association en automne.  Je dis bravo et merci au Syndicat d'Initiative de Mondorf pour son engagement envers les artistes et pour son grand accueil!

The paintings that have not been sold this time will be sold for the benefit of another association in autumn.  I thank the Tourist Information Office for its commitment towars artists and for its warm welcome.

Nadine Kay

mercredi 26 mars 2014

Exposition d'art collective à la "Galerie op der Kap" vernissage le 28 mars 2014 à 18h30. Du 29 mars au 6 avril 2014

C'est organisé par l'Académie Européenne des Arts et j'y participe.  Oups, j'ai oublié de mettre les détails (La Galerie op der Kap est au 70, route d'Arlon. L-8310 Capellen).  Hier soir, il y avait le vernissage.  En fait, l'information était sur Facebook.  J'y suis dimanche 30 mars de 14 à 18 heures et dimanche 6 avril (dernier jour de l'exposition) aux mêmes heures.  J'y suis aussi le jeudi après-midi, mais seulement à partir de 15 heures et jusqu'à 18 heures.
Voici mes trois œuvres qui y sont exposées:
Big Buddha de Koh Samui.  60x40cm. 2013. Technique mixte.
 
Hämmelsmarsch 60x50cm. 2013. Acrylique sur toile.
 
  Fleurs de Koh Samui 100x50cm 2013 Technique mixte.
 
 
Here are my paintings you will see at the "Galerie op der Kap" in Capellen from March 28th to April 6th.  I was at the painting preview and will be there on Sunday, March 30th, from 2pm to 6pm and at the same times on Sunday the 6th April plus from 3pm to 6pm on Thursday April 3rd.
 
Nadine Kay
 

samedi 22 mars 2014

Femmes de Koh Samui


Femmes de Koh Samui. 50x50cm.  technique mixte. 2014

Vous verrez cette peinture exposée à un moment donné cet été.  On voit l'influence de la technique de Lucia Helena et des couleurs de Theo Geschwind dans ce tableau.
You will see this painting exhibited at one point this summer.  You can see the influence of Lucia Helena and of Theo Geschwind in this painting.

Nadine Kay

mardi 18 mars 2014

Peinture de Schengen


Schengen.  50x70cm.Technique mixte. 2014. 
Voici ma peinture de Schengen avec deux beaux bateaux dont un mythique.  Il y en a qui disent que ma peinture ici ressemble à du Chagall.  Vous pouvez l'admirer et ou l'acquérir au Syndicat d'Initiative de Mondorf-les-Bains jusqu'au 22 mars 2014.
This is my painting of Schengen.  You can admire it ( and buy it if you wish) until March 22nd 2014 at the Syndicat d'initiative de Mondorf-les-Bains.  Some people say it is in the style of Chagall.

Nadine Kay

dimanche 16 mars 2014

Le vernissage à Mondorf-le-Bains le 14 mars 2014




Les jambes de qui?  Devinez.  C'est Vincent qui a pris toutes les photos du vernissage et c'était une idée à lui et à Marc.
Whose legs are these?  You have to guess it.  All the photos of the painting preview were taken by Vincent.
Les horoscopes de Lucia Helena et un de ses abstraits qui ont du succès.
Lucia Helena's horoscopes and one of her abstract paintings.  Her abstract paintings are very successful.

On aperçoit ma peinture de Schengen mais je vais vous la mettre de plus près dans le prochain message.  Schengen était ma peinture surprise de l'exposition.  Mais je n'ai pas eu le temps de la dévoiler plus tôt sur le blog.  J'ai eu plusieurs pépin, un manque de temps dû au fait que ma fille aînée s'est foulé la cheville.
You can see my painting of Schengen plus Lucia Helena's Leo ( my star sign).  Schengen is the surprise painting of the exhibition but I didn't have the time to unveil it before now because my older daughter sprained her ankle just before the exhibition and I had plenty of things to delay my plans.  
Autour de la table au moment des discours des personnalités de la commune (Monsieur Steve Reckel, le Premier Echevin de la Commune de Mondorf-les-Bains et Annette, qui travaille au Syndicat d'initiative de la Commune de Mondorf-les-Bains) .  Deux photos ont été prises de nous tous, mais malheureusement, mon haut est un peu transparent à une certaine lumière, donc je ne sais pas si vous verrez les photos dans le journal ou il faudra un certain camouflage ( Elles y sont page 27 du Luxemburger Wort du 20 mars 2014.  Merci à Carlo Thoss pour l'article et pour la photo).  C'est Edgar Kohn qui m'a donné l'idée de faire des tapis de souris.  L'idée des stylos est la mienne et c'est jane Barclay qui m'a donné l'idée de faire des cartes postales depuis longtemps.
Around the table at the moment of the speech that was given by Annette of the Syndicat d'initiative of Mondorf-les-Bains.  There were photos taken but unfortunately, you can see under my top at a certain light, which means I don't know if the photos will  be printed out in a newspaper, except with a lot of camouflage.  There was a photo in the Luxemburger Wort as I wrote in French.  I wanted to thank my friend artist Edgar Kohn for his ideas of mousepads.  The idea of making pens is mine and the idea of making postcards comes from a long time ago, from another of my friends artists,  Jane Barclay.
 
Monsieur le Premier Echevin Steve Reckel de la Commune de Mondorf-les-Bains et NK.
  alderman Sir Steve Reckel of Mondorf-les-Bains and NK.
 
Lucia Helena en grande conversation avec Monsieur  l'Echevin Steve Schleck.
Lucia Helena in conversation with  alderman  Sir Steve Schleck.
 
 
NK, Max Blanchard, Représentant de la Commune de Mondorf-France ainsi que son épouse.
 
NK, Max Blanchard, Representative of the Commune of Mondorf-France, as well as his wife. 
Fernando et Lucia Helena
Fernando and Lucia Helena
 
 
NK, Annette du Syndicat d'Initiative de Mondorf-les-Bains, Lucia Helena et Antonietta Di Stasi ( de gauche à droite).
NK, Annette from the Syndicat d'Initiative de Mondorf-les-Bains, Lucia Helena and Antonietta Di Stasi ( from left to right).
 
Lucia Helena, Franco Castellaneta et son épouse.
Lucia Helena, Franco Castellaneta and his wife.
Franco a une exposition en commune avec moi, l'exposition collective de l'Académie Européenne des Arts à la "Galerie op der Kap"à Capellen.  Le vernissage est le 28 mars à 18h30.  Je vous donnerai plus de détails plus tard.  Il a aussi une exposition "Il Violino" le vendredi 28 mars à partir de 19h30 à la galerie d'art "Am Duerf", place de l'église à Steinsel.
 
Franco has a collective painting exhibition with me included organised by the AEA at the "Galerie op der Kap" in Capellen.  The painting preview is on March 28th at 6.30pm.  I will give you more détails later on.  He also has an exhibition at the same time "Il Violino" at the Art Galery "Am Duerf" place de l'Eglise in Steinsel. 
 
NK et Marina Herber.  On se faisait un échange d'invitations.  Marina Herber a un vernissage le 28 mars 2014 à 19 heures à la Galerie bei der Kierch à Kehlen.  L'exposition est du 29.03.2014 au 31.03.2014 et elle a illustré un livre pour enfants "Melusina" de Lex Roth édité par les Editions Guy Binsfeld.
Marina has illustrated "Melusina" by Lex Roth published by the Editions Guy Binsfeld and she has a painting preview on March 28th at 7pm at the Galerie bei der Kierch in Kehlen.  The rest of the details is  quoted above in French.
Antonietta Di Stasi et Franco Castellaneta
Antonietta Di Stasi and franco Castellaneta
 
Caroline et NK, les deux Anglaises.
Caroline and NK
 
 
 
 
Marina Herber, NK, Franco Castellaneta et Lucia Helena
Marina Herber, NK, Franco Castellaneta and Lucia Helena
 
 
Marina Herber, Lucia Helena et NK en conversation
Marina Herber, Lucia Helena and NK in conversation
 
 
 
Antonietta Di Stasi, NK, Franco Castellaneta et Lucia Helena  (de gauche à droite)avec les tableaux d'Antonietta Di Stasi à l'arrière-plan.
Antonietta Di Stasi, NK, Franco Castellaneta and Lucia Helena (from left to right) with photos of Antonietta Di Stasi in the background.
 
 

La soirée était inoubliable!
The evening was fantastic!


Nadine Kay

Installation des tableaux le 13 mars au Syndicat d'Initiative de Mondorf-les-Bains

NK et le mannequin.  Suspense pour comment sera habillée la mannequin ( c'est une femme mannequin).  Photo prise par Maurice.

Lucia Helena et Fernando.  Photo prise par NK.
Voici quelques photos souvenir.

Nadine Kay

dimanche 9 mars 2014