Peinture « La bouche », d’Avoize
PIERINI
Avoize PIERINI et sa peinture « La bouche ».
NK
et mes peintures
NK and my paintings
Le
Casino de Cattenom
The Casino of Cattenom
« Les
Cors des Alpes » étaient venus animer la soirée.
« The
horns of the Alps » animated the evening.
Le
vernissage de la 10 è Biennale du Casino de Cattenom s’est déroulé hier soir.
The
Painting preview was last night.
À 17 ans,
Avoize PIERINI a eu le prix de la plus jeune des exposants. Sa peinture de « La bouche », que j’aurais
plutôt intitulée « la langue », m’a frappée dès que je l’ai vue et
par hasar, Avoize était là, alors on a un peu discuté ensemble. Avoize est de Crusnes.
At
the age of 17, Avoize PIERINI got the price of the youngest artist here. I noticed her painting « The mouth »,
that I would have entitled « The tongue » straight away. Avoize
was there, so we discussed little together. Avoize is from Crusnes
( See Google Map).
On était 14
exposants du Luxembourg, sinon, la plupart étaient français. Il y avait 4 artistes de Belgique.
There
were 14 of us from Luxembourg, otherwise most of the artist were from France and
4 artists were from Belgium.
Toutes les
peintures exposées sont de qualité (vous pouvez venir les voir). Pratiquement toutes les toiles sont de grand
format.
All
of the paintings exhibited are of high quality ( you are welcome to come and
see them). Nearly all of them are paintings of big sizes.
J’aime bien
quelques-unes des peintures qui ont remporté un prix, mais pas toutes (les
goûts et les couleurs ne se discutent pas).
I
like some of the paintings that got prizes, but not all of them.
En fait, dès
que je suis arrivée, j’ai remarqué la peinture qui a eu le deuxième prix. C’est « Effervescence I » de
Gilliane WARZEE. Une peinture à l’huile. Le numéro 197. Gilliane WARZEE vient de Rulles, en Belgique.
In
fact, as soon as I arrived, I noticed the painting that got the second
price. It is « Effervescence I »
by Gilliane WARZEE. An oil painting. Number 197.
Gilliane WARZEE comes from Rulles, in Belgium.
« Effervescence I » de Gilliane WARZEE. Une peinture à l’huile. Le numéro 197. Gilliane WARZEE vient de Rulles, en Belgique. Je pense que j’ai déjà vu sa peinture à
Boesner (un des sponsors de la biennale).
I
think I’ve already seen « Effervescence I » in Boesner in Perl or it
was a similar painting by the same artist.
Pour tout
dire, je pense que pratiquement chacun d’entre
nous avait un super tableau et un tableau un peu moins bien. Je ne sais pas pourquoi. Mes peintures ont les numéros 99 (Le Pouvoir
du Vent) et 100 (Hommage artistique à CABU).
Les numéros ne correspondent à rien.
C’est l’ordre dans lequel on a déposé nos tableaux. D’ailleurs, les deux œuvres de chaque artiste
sont mises côte à côte, mais tous les numéros sont mélangés dans la salle.
To
tell you the truth, I think that practically all of us had one superb painting
and one less nice. I don’t know
why. My paintings are number 99 and
100. The numbers correspond to the order
in which we handed out our paintings.
Number 99 is « The Power of Wind » and number 100 is « My
Artistic Tribute to CABU ». Both
paintings of each artist are put one next to the other, but all the paintings
have been put in a harmonious order, so not in numerical order in the
room.
En tout cas
une telle exposition avec 208 tableaux et 105 exposants est très enrichissante ! Ainsi, je vous invite à aller y faire un
tour.
Anyway,
such a painting exhibition with 208 paintings and 105 artists is very enriching ! therefore do I invite you to go and have a
look at it.
Et cette
biennale est bien sûr sponsorisée par le groupe de la fameuse centrale
nucléaire de Cattenom (mais pas seulement) et organisée par Cattenom. Loisirs.
Culture.(C.L.C.)
And
this biennale is of course sponsored by the Nuclear Powerstation Group of
Cattenom ( but not only) and organized by C.L.C as mentioned above.
L’artiste peintre invité d’honneur Jacques
GRIESEMER remettant son prix à Avoize PIERINI.
Tous les deux au premier plan.
J’adore l’invité
d’honneur, l’artiste peintre Jacques GRIESEMER.
Il a un certain âge et il a dit que les personnes qui viennent admirer
les expositions sont des « regardeurs ». Je rajouterai et « regardeuses ». C’est mignon et poétique. Il a aussi dit que plusieurs maîtres ont fait
leurs débuts en amateurs et il nous a tous félicités pour notre participation.
I
really like the honorary guest, the famous painter Jacques GRIESEMER. He is of a certain age and says that people
who admire painting exhibitions are « lookers ». I find this word quite poetical. He also said that many masters of art started
off as amateurs.
Le maire de
Cattenom a aussi dit que cette exposition, ce n’est plus « de l’amateurisme ».
The
Lord Mayor of Cattenom said that this painting exhibition was no longer « amateurism ».
Carmen DIESCHBOURG-WEBER
d’Echternach, qui a eu le sixième prix était excusée. Sa peinture est à l’acrylique.
Carmen
DIESCHBOURG-WEBER of Echternach, who got the 6th prize was excused. Her painting is in acrylic.
Anne
BISBIS-WAGNER d’Echternach aussi a eu le 5è prix. Sa peinture était à l’acrylique.
Anne
BISBIS-WAGNER also from Echternach got the 5th prize. Her painting is also an
acrylic painting.
Sophie LEMIUS
de Beux a eu le 4e prix pour sa peinture « Fragilité, reflet de la beauté »
n°119 à la pastel.
Sophie
LEMIUS from Beux got the 4th prize for her painting« Fragility, reflection
of beauty » n°119 a pastel painting.
Le 3e
prix a été décerné à Béatrice KUC de Woippy pour sa peinture n°112, « Les
ferronniers ». Superbe peinture ! Vraiment ! Sur un des métiers les plus anciens. Tout en détails ! C’est une peinture à l’huile.
The
3rd prize was given to Béatrice KUC from Woippy for her painting n°112, « Les
ferronniers/ the blacksmiths ».
Superb painting ! Really! On one of the oldest professions of the world. All in details ! It is an oil painting.
Comme je l’ai
déjà indiqué, le deuxième prix est allé à Gilliane WARZEE.
As
I already mentioned, Gilliane WARZEE got the second prize.
Le premier
prix a été décerné à Vincent CROCITTI de Talange pour « Prague place de la
vieille ville » n°43 à l’aquarelle.
Très classique comme style.
The
first prize was given to Vincent CROCITTI fromTalange for« Prague place de
la vieille ville » n°43 a watercolour painting. Very classical style.
Finalement,
ils ont décerné des prix à différents styles de peintures avec différentes
techniques. C’est normal qu’ils n’aient
pas décerné 6 prix à 6 différents artistes utilisant une même technique.
Finally,the
prizes were given to artists with very different styles and using different
techniques.
The
techniques used as are mentioned bellow :
63 peintres sont
à l’huile. 63
oil paintings. 31 peintures sont à l’aquarelle. 31 watercolour
paintings. L’invité d’honneur est
franc : ses peintures sont mixtes acrylique et huile et son dessin est un
dessin aquarellé.
The
honorary guest used a mixture of acrylic and iol, otherwise a watercolour style
painting. Il y a 5 peintures à l’encre. 5 using ink. 22 peintures sont au pastel. 22 pastel paintings. On est 15 à utiliser des techniques mixtes
sans en préciser la nature (moi, c’est acrylique et colle). 15 mixed techniques. 2 peintures sont à l’acrylique/huile, dont « la
bouche ». 2
acrylic and oil mixed. Il y a 2 peintures sur vitrail. 2 on stained glass.
Il y a aussi 2 oxydations,2 oxidations. 2
acrylique/sable 2 acrylic and sand, 3 peintures
au fusain 3 in
charcoal et une peinture ou dessin au feutre and
one in felt tip pen.
« Les
Cors des Alpes » étaient venus animer la soirée.
« The
horns of the Alps » animated the evening.
C’était une
soirée très sympathique. Les enfants des
écoles de Cattenom vont profiter de l’exposition cette semaine (l’exposition
est du 21 au 26 mars 2015). Je trouve que
c’est une excellente initiative et je vous invite à faire de même.
It
was a friendly evening. The children of
the schools of Cattenom will discover the paintings during the week. The exhibition is on from March 21st to March
26th, 2015. You could do the same and
come and have a look at it.
Je passerai
cet après-midi (en ce dimanche 22 mars 2015 de 14 heures plus ou moins à 17
heures et éventuellement un peu plus longtemps mais pas sûr).
I
will be there this afternoon ( Sunday March 22nd, 2015 from more or less 2pm to
more or less 5pm).
J’espère que
l’invité d’honneur, Jacques GRIESEMER, sera encore là. Il paraît qu’il est souvent à Venise, une des
villes de mes rêves que je n’ai jamais encore visitée mais déjà peinte à
travers des photos qu’on m’a prêtées. Il
paraît que Jacques GRIESEMER a toutes
sortes d’anecdotes à raconter. J’aimerais
toutes les écouter.
I
hope the honorary guest, Jacques GRIESEMER will also be there again. Apparently he is often in Venice, one of my
drean towns I have never been to but I have already painted from photos of a
friend that were lent to me. Apparently
Jacques GRIESEMER has all sorts of stories to tell you…I would like to hear all
of them.
Nadine Kay