lundi 9 décembre 2013

Wanted 2013 au Musée du Kulturhuef de Grevenmacher

Mathis Toussaint et quelques-uns de ses sacs à l'arrière.
Mathis Toussaint, one of the "Wanted" of the "Wanted" exhibition.


La gravure sur disque vinyl.  Incroyable!
Mathis Toussaint, NK et Lucia Helena


C'est l'exposition de Mathis Toussaint, Nadine Toussaint, Sophie Deware et Asun Parrilla et c'est jusqu'au 19 décembre 2013.  Dans la semaine, c'est ouvert de 14.00 à 18.00 et c'est très chouette.  Vous pouvez aussi acheter des sacs en toiles faits par Mathis Toussaint.  Tout à un rapport avec l'imprimerie et vous verrez des dessins de papillons.  Nadine est dans le petit format et minutieux.  Tout est en harmonie.  J'aime bien et si les hommes étaient des reines du vin?  Bonne question, Mathis.  Wanted, non pas parce qu'ils sont recherchés comme des criminels, mais parce qu'ils sont rares et donc recherchés.
The exhibition is until December 19th, 2013.  It is worthwhile visiting.  It all has to do with printing techniques and you can buy some cloth bags by Mathis Toussaint.  "Wanted" beacause rare.

Nadine Kay

Des sculptures de Michel Dardaine et de Nicolas Jouas au Casino 2000

 
 
 
 


Hier, je suis allée au Casino 2000 pour la clôture de l'exposition des sculptures de Michel Dardaine de Moselle et de Nicolas Jouas du sud de la France et c'était pas mal!  L'un avec un style BD et l'autre avec des sculptures de fleurs, d'insectes.

NK

jeudi 5 décembre 2013

Bonne Saint Nicolas!

"Christmas bridge" Technique mixte. 50x70cm. 2013. ( C'est aussi ma carte de Noël de cette année)

Pour ceux et celles qui fêtent Saint Nicolas aujourd'hui, je vous souhaite une bonne Saint Nicolas!  Voici ma peinture pour l'occasion.  On voit le Saint Nicolas avec le Housecke qui sont sur un carrosse tiré par des chevaux.  Ils passent le pont de Grevenmacher (le tout nouveau pont) au lieu d'arriver dans  le bateau qui est sur la rivière. 
In my painting, you see Saint Nicolas and the housecke arriving in Grevenmacher from the new bridge, in a carriage driven by horses and not on a boat.  Have a nice Saint Nicolas Day if you celebrate it!

Nadine Kay

vendredi 29 novembre 2013

Karin Krier et Hilly Kessler

Ne m'en voulez pas si dans ce message je vous donne de l'information de plusieurs artistes en même temps.  Mais voilà, il y a beaucoup de choses qui se passent en même temps ce week-end et je ne peux pas être partout à la fois.  Plus bientôt je vais faire un pétage de plombs et je vais m'isoler et seulement vous mettre les photos de mes peintures, vous verrez. 
Forgive me if you have mixed information concerning various artists in this message but there is too much happening this weekend and soon I will need to isolate myself to paint.
Ce matin donc, je suis allée voir Karin Krier au Kreschtmaart à l'Hôpital de Kirchberg.

Karin Krier au Kreschtmaart.
C'est la période des marchés de Noël et je sais que mon amie Claire Ghysens est au marché de Noël de Mersch ce week-end.  Je pense y passer dimanche après-midi.
Eyi and baby Oliver at Hilly Kessler's painting preview at 100% Luxembourg this evening. 
 
 
NK, Eyi and baby Oliver who's been good all the time.
Something I would like to say of Hilly Kessler's style: she paints women like if they were women of the thirties, but when you have a close look at them, you have an impression some of the women are in the room.  Plus she has a lovely cracked style.  I can't explain.  Have a look at hillykessler.com for more détails.
At the same time, Edgar Kohn has a private painting exhibition at his house with friends artists (amongst which Anne Lindner) this weekend but I definitely can't go there. (17 hëlzerbierg L-8398 roodt/eisch).  I will definitely go to the Bazar International de Luxembourg ( Luxexpo Kirchberg from 30.11 from 11.00-19.00HRS to 1.12.2013 from 10.00-18.00HRS).  I will put the information and photos of the Bazar International on my students'blog (classe652 du CLL on Google). 
 




Nadine Kay

Images tardives

Voici des photos que je voulais mettre plus tôt.  Et puis voilà.  La vie étant comme elle est.  C'était à la Brasserie Lol, avec Carlos Wembou et Corinne.  Plus Lia.  je ne mets pas la photo d'Astrid, car je ne sais plus si elle m'a dit que oui je pouvais ou non.  Je vais régler ça et je mettrai la photo tantôt.
NK





Carlos Wembou, Corinne et NK
Carlos Wembou et NK
 

NK et Lia

dimanche 10 novembre 2013

Mes ami(e)s qui sont passé(e)s à la Brasserie Lol jusqu'à présent

 
 
 
NK et Josiane.  Josiane était la première à voir mon exposition avec une Dame de Grevenmacher que je ne citerai pas et mon mari aussi.  Je les garde un peu anonymes, tout comme une certaine Astrid qui se reconnaîtra, Jemmy et son épouse et une certaine Josiane.  Oxana est aussi passée avec ses filles, mais pas de photos d'elle cette fois-ci.
NK and Josiane, one of the first to see my painting exhibition.
 
NK et une étudiante à moi.  À l'arrière plan, mon tableau des fleurs de Koh Samui.

Tanja et NK.
Tanja and NK.

Et last but not least, Nelson Neves!  On a bien discuté. 
Last but not least, Nelson Neves.  We had a nice conversation.
Vous pouvez encore admirer les œuvres de Carlos Wembou et de moi-même à la brasserie Lol.  Je pense que j'y serai encore jeudi 14 de 15h30 à 17 h30.  Puis je récupère mes tableaux le jeudi 21 au matin.
 
You can still admire Carlos Wembou's works of art and my own at the brasserie Lol.  I will certainly be there on Thursday November 14th from 3.30pm to 5.30 pm.  Then I will fetch all my paintings in the morning of Thursday, November 21st.

Nadine Kay

TwoDaysArt à Luxexpo



Sebastian Böhm au coin café.
Sebastian Böhm having a coffee.
 
Les œuvres gothiques intéressantes et quasi transparentes de Sebastian Böhm.
The interesting nearly transparent gothic paintings of Sebastian Böhm.
 
Le mystique (les arbres de Sebastian Böhm) et le moins mystique (les photos artistiques d'arbres et de plantes de Markus Bydolek)
The mystical, Sébastian Böhm's paintings of trees (branches) and the less mystical, Markus Bydolek's artistical photos of trees too.
Les belles œuvres abstraites d'Yvette Rischette.
The beautiful abstract paintings of Yvette Rischette.
 
Les œuvres quasi abstraites de Liette Mannes
The practically abstract paintings of Liette Mannes.
 
Les œuvres poétiques de Theo Geschwind
The poetical paintings of Theo Geschwind.
 
Quelque part, je trouve un lien entre les œuvres de Liette Mannes et de Theo Geschwind que je n'avais pas remarqué avant. 
I find there is a link between the paintings of Liette Mannes and those of Theo Geschwind that I had not noticed before.
 
 




Le tableau à l'envers d'Edgar Kohn.  Un jour, je suis allée en Pologne avec ma famille et nous avons visité la maison à l'envers.  Ils devraient acheter ce tableau pour le mettre dedans.
The upside down painting of Edgar Kohn.  Once I visited a house upside down in Poland.  They should buy this painting to put it in the house.
Edgar le romantique.
The romantic Edgar.
 
 
 
 
Anne Lindner et un de ses tableaux abstraits très dans le rouge.  Très beau!  À l'arrière -plan, le tableau de Rafael Springer.  Attendez, je vous le met en premier plan.

Anne Lindner and one of her beautiful  abstract paintings in red hues.  At the back, you can see Rafael Springer's painting on pleasure.  I will show it to you in a close-up.


Voilà!  La femme après le plaisir.  There you are!  The woman after pleasure.
 
Claire Ghysens et un jeune homme qui tient le stand  (de minéraux) avec elle et qui a bien voulu que je le prenne en photo.
 
 

Hier, le 9 novembre 2013, je suis passée à l'exposition TwoDaysArt à Luxexpo, avant d'aller à la Brasserie Lol pour mon expo avec Carlos Wembou, et c'était fantastique!  Rafael Springer, toujours égal à lui-même, avec une nouvelle peinture toujours aussi sensuelle!  (sur le plaisir de la femme).  Edgar qui persiste avec sa série de peinture sur bois ( d'anciennes chaises.  Vous n'avez qu'à les refaire en chaises, si vous voulez).  Liette Mannes, Yvette Rischette,  et MarkusBydolek que je connais et Salli Muller que je ne connais toujours pas personnellement.  Alors c'est bizarre et ça ne veut rien dire mais j'ai tout d'un coup trouvé que les peintures de Liette avaient un rapport en couleurs avec les peintures de Theo Geschwind.  Sinon, j'ai aussi fait la connaissance de Sébastian Böhm et d'Anne Lindner.  Alors Anne travaille à l'acrylique comme moi et comme beaucoup et Sébastian Böhm utilise un style de toiles très spéciales qui me font penser aux style de toiles de Nelson Neves.  Justement, lisez mon prochain article et je vous écris un peu plus sur Nelson Neves.
En même temps à Luxexpo, il y avait la "Mineralexpo", payante, celle-là et là-bas, je suis allée voir une amie, Claire Ghysens.  Depuis toute petite, j'ai une fascination des pierres.  Il vous reste aujourd'hui jusqu'à 18 heures pour aller voir ces deux expositions et faire des achats de Noël (pourquoi pas?).

Yesterday, I went to TwoDaysArt at Luxexpo and I enjoyed it.  Go and have a look at it, it is only on until 6pm today!

Nadine Kay

vendredi 11 octobre 2013

Exposition avec Carlos Wembou à la brasserie Lol


 
 
Mixed

Exposition de Carlos Wembou et de Nadine Kay

Du 19 octobre 2013 au 19 novembre 2013

À la Brasserie Lol

15, rue Chimay

L-1333 Luxembourg

Tél : (00352)27 28 02 22

Ouvert du lundi au vendredi de 7 heures à 19 heures et le samedi de 8 heures à 19 heures.

Fermé le dimanche.
 
Vous êtes tous/toutes invité(e)s! 
You are all welcome!

Exposition sympathique au Semaphore Art Studio à Oetrange

Ce soir j'étais au week-end porte ouverte chez SEMAPHORE ART STUDIOS à Oetrange-gare et j'ai bien aimé.  Vous pouvez y admirer les œuvres d'art et acheter des tableaux et des ouvrages de Diane Jodes, Robert Hall et  de Jeanette Bremin.  Nous avons bien discuté et l'échange était enrichissant.  Je vous invite à en faire autant.  Le week-end porte ouverte est encore demain de 15 heures à 19 heures et après-demain aux mêmes heures.
I went to the "Weekend Porte Ouverte" at SEMAPHORE ART STUDIOS in Oetrange-Gare  this evening and I enjoyed it.  You can see the works of art of Diane Jodes, Robert Hall and of Jeanette Bremin plus buy whichever one(s) you like,  They also have books of their works of art you can buy.  We had a nice conversation plus you can do the same.  You can go there tomorrow and after- tomorrow  from 3pm to 7pm.

 
Le Semaphore Art Studios à Oetrange-gare
The Semaphore Art Studios at Oetrange-gare
 
 
Il y a aussi de très petits tableaux à petits prix à acheter.
You can also buy very small paintings at small prices.
 
 
Les sept nains endormis.  C'est amusant.  Il y en a un qu'on reconnaît.  Les peintures sont de Diane Jodes et elle m'a aussi confié qu'elle aime amuser les gens avec ses peintures.  Elle utilise aussi l'humour.
Paintings by Diane Jodes.  She told me that she too likes amusing people with her paintings.
The seven sleeping seven dwarfs.  We can recognize one of them.
 
 
Paintings by Jeanette Bremin. 
Des peintures de Jeanette Bremin.
 
Leda and the swan by Jeanette Bremin.  I like the hair or curtain effect.
Leda et le cygne, peinture de Jeanette Bremin.  J'aime l'effet rideaux ou cheveux en matière synthétique.
 
Jeanette Bremin et NK
Jeanette Bremin and NK.
 
 
 
J'aime bien le canard de Diane Jodes.
I like Diane Jodes' duck.
 
Robert Hall and his works of art.  Very interesting technique.  He draws and paints nature, landscapes and trees (tree trunks).
Robert Hall et ses œuvres d'art.  Sa technique est très intéressante.  Il dessine et il peint la nature, les paysages et les arbres ( les troncs d'arbres en particulier).
 
"Hair" de Diane Jodes.  À voir de près. Collection privée.
"Hair" by Diane Jodes,  to be seen from close.  Part of a private collection.
Et enfin le train qui passe.  je ne l'ai pas pris, mais vous pouvez le prendre pour aller à Oetrange-gare.
And to finish, the train going by.  I didn't catch it but you can, to see the exhibition.
 
Nadine Kay
 
 
 
 
 

Ponts de Grevenmacher: l'ancien et le nouveau. Peintures de Nadine Kay.

Je sais qu'il y a eu deux anciens ponts de Grevenmacher, mais je n'ai pas connu le premier.  Ainsi, voici des peintures de l'ancien pont que j'ai connu et du nouveau pont pas encore fini.  J'espère faire encore quelques peintures et j'espère même les exposer un jour.  Si je le fais, je vous le ferai savoir.

I know there were two old bridges in Grevenmacher, one I've never see.  So my paintings are based on what I know and what I've seen of the bridges of Grevenmacher: what is the old bridge for me and what is the new bridge (nearly finished).  I will add more paintings later on.  I hope one day to exhibit those paintings.  I will let you know if I do.


Cette peinture-là, vous l'avez déjà vue dans mon message sur mes peintures de feux d'artifices.  Elle s'intitule "Feu d'artifice à Grevenmacher" et ses dimensions sont 40x50cm.  Elle date de 2012.
This is a painting of  fireworks in Grevenmacher on the old bridge.





"Le pont et sa ferraille".  40x50cm.  2013.  Acrylique sur toile.  C'est incroyable toute la ferraille qui est sortie du pont.  Et j'aime bien les machines utilisées pour tout broyer.  Il y avait un bruit spécial et de la poussière qui se dégageait de là.
The scrap iron from the bridge.  The machines used to crush the iron were fascinating.  The amount of iron that came out of the bridge was increadible!

 
"Transition 1".  40x50cm.  2013.  Technique mixte.  Là, il n'y a plus de pont.  C'est la période de transition et cela fait bizarre.  Du côté allemand, ils en profitent pour faire un beau mur pour renforcer les berges. On voit "le pont coupé", les restes du pont.  J'adore le bateau qui passe.  Il faut dire et c'est normal, que la circulation fluviale continue.     Mais déjà, quelque chose a changé, qui restera à jamais gravé dans nos mémoires. 
 
The bridge has gone.  It is a period of transition.  In Germany, they consolidate the river banks.  The bridge has been cut to bits and there are still remainders of the bridge on the river banks.  We can still see boats going up and down the river.  Yet something has changed for ever.
 
 
 
 
 


"Pont presque fini".  40x50cm.  2013.  Technique mixte.  Le pont est presque fini.  Bientôt ( la semaine prochaine?) des voitures passeront sur le pont.  Le pont a une forme différente et il a beaucoup d'avantages par rapport à l'ancien pont.  Il n'a plus de gros piliers dasn l'eau.  Il y a donc aussi plus de place navigable. 

The bridge is nearly finished. It has a different shape.  It is more modern.  Plus it  has advantages, one of which is that  there is more place underneath for the boats to navigate along. 



Nadine Kay

dimanche 22 septembre 2013

Appareil-photo échoué


Technique mixte.  40x50cm.  2013.
En fait je suis allée en Thaïlande cet été et mon appareil-photo est tombé dans l'eau d'une barque après que nous ayons fait de la plongée sous-marine avec masque et tuba.  Heureusement j'ai réussi à sauver toutes mes photos et même la recharge de l'appareil-photo n'a pas été endommagé.  Je me fais tout le temps gronder pour toutes les photos que je prends comme si j'étais une mamarazzi.  D'où cette peinture. 

I took my camera with me in Thailand while scuba diving and of course you would say the camera unfortunately fell in the water (of the barge) and that was the end of it.  i am always told off for all the photos I take as if I was a mamarazzi.  Therefore I felt the need to make this painting.

lundi 2 septembre 2013

L'ART-ROCHETTE 2013



Edgar Kohn
 
 

Theo qui me tire gentiment la langue. Il est avec Edgar Kohn.  Deux grands amis artistes de longue date.

Theo Geschwind and Edgar Kohn


L’univers africain de Theo Geschwind avec ses gentils petits monstres dont les plus grands sont de notre taille.  Theo Geschwind's African world and his sweet little monsters.


Edgar Kohn peint maintenant sur des bois épais. Pas mal.  Le bois est bien choisi pour son style de peinture. Son personnage ici est élégant et insolant à la fois.  Très souple.   C’est Marina Herber qui a lancé la mode de peindre sur du bois, mais en général elle peint sur du bois plus fin, et ça lui va bien.
Edgar Kohn now paints on thick wood.  Good idea.  Marina Herber started off the fashion of painting on wood.


Un aigle prêt à foncer sur sa proie, une mignonne petite chauve-souris dans les étoiles.
A bird of prey and a sweet bat.


Le gentleman qui fume.  Très romantique avec sa petite fleur.
A gentleman smoking.  Very romantic with his little flower.


Josiane est très zen comme d’habitude.
Josiane very cool and collected, as usual.

 

Et en même temps, nous sommes toutes les deux ton sur ton avec les lumières.  J’adore ces lumières, mais un peu moins les vidéos à regarder.(Installation de Marc Pierrard).
And at the same time we are both in harmony with the light.  I love those lights, but less the videos.


 
Marc Pierrard et son installation géante de cubes "Monsterbär".
 
 
 
 

Marina Herber, ses gentils animaux et sa nana à elle, un peu plus fofolle que la nana de Niki de Saint Phalle qui dans le passé était au centre Hamilius.   Quand est-ce que la statue retournera au Centre Hamilius ?  Il y a comme un vide depuis un certain temps, là-bas. 
Marina Herber and her sweet animals.  Her nana is a reminder that the nana of Niki de Saint Phalle that was at the Centre Hamilius is still not back.
 

Un gentil petit moustique.  Attiré par le breuvage ?  L’œuvre et ce qui se cache derrière son œuvre. 
The masterpiece and the spirit that  lies behind. 

 
 
Marina's paintings in wood and her way that nobody dares to take afraid of spoiling it.  Les peintures de Marina en bois à l'extérieur et son chemin.  Mais personne n'ose marcher dessus de peur de le salir.
 
 
 
Joëlle Daubenfeld et ses peintures de carrousels dans un style abstrait.  Joëlle Daubenfeld and her abstract paintings of carrousels.
"Sinusoïdes" de Jean-Paul Thiefels
 

C’est la première fois que ma fille aînée et moi sommes allées au vernissage de l’art-rochette.  D’habitude, je ne peux jamais y aller  (au vernissage, vous avez compris, pas à l’exposition).  Ma fille a fait son tour de son côté et moi, le mien.    Et en chemin, j’ai rencontré Josiane Husson.  Donc nous avons fait le tour ensemble.  Edgar  Kohn et Theo Geschwind étaient là.  Marina Herber aussi.  Nous avons fait la connaissance de Marc Pierrard et de Joëlle Daubenfeld.  Jean-Paul Thiefels qui avait aussi exposé à Larochette avec nous au Salon 2013 de l’AEA exposait à nouveau ici.  Cette fois-ci avec des sculptures en bois beaucoup plus petites et avec des formes un peu comme des vagues (« sinusoïdes »), plus à l’horizontale qu’à la verticale.  Nous avons fait la connaissance de Joëlle Daubenfeld, ainsi que d’Edy Leyers et de Marc Pierrard.  Les exposants au complet, ainsi que tous les détails sur l’exposition, vous pouvez les retrouver sur le site de l’art-rochette qui est www.L-ART-ROCHETTE.LU.  Vous pouvez voir l’exposition jusqu’au 29 septembre 2013.  Tous les détails sont sur le site.
I went with my elder daughter to the painting preview of l'art-rochette 2013.  It was the first time that we went to the painting preview of this famous international exhibition of contemporary art at the Castle of Larochette in Luxembourg.  On the way, we met Josiane Husson and both of us, Josiane and I, we went to have a look at the exhibition.  My daughter went her own way.  Josiane and I met Edgar Kohn and Theo Geschwind.  Then Marina Herber.  Jean-Paul Thiefels, whom we both know because he had also taken part  in the 2013 exibition of the AEA  was there too.  His sculptures here are much smaller than the others at the Salon 2013 de l'AEA.  They are like waves.  We met Marc Pierrard, Edy Leyers and Joelle Daubenfeld for the first time.  All the information concerning this famous luxembourgish exhibition is on www.L-ART-ROCHETTE.LU.
Maintenant pour en revenir aux artistes et à leurs œuvres d'art:
Now to come back to the artists and their works of art:

Theo Geschwind   a des peintures dans un style très africain avec des sculptures faites de matériaux de récupération qui font penser à des statues de déités ou de gentils petits monstres (du style de Monsters 2) à vénérer.  J’adore l’oiseau blanc, comme un oiseau qu’on trouve en Afrique.  Transmission de pensée pour une de mes prochaines expositions en vue ?( l’influence africaine). 
Theo Geschwind's paintings are of an African style.  This is enhanced by his sculptures of little monsters to be worshipped.

Les peintures en bois d'Edgar Kohn sont dans la petite tour en bois du Château.
The wooden paintings of Edgar Kohn are in the wooden tower of the Castle.

Joëlle Daubenfeld  nous transporte dans l’univers magique de l’enfance avec ses peintures de carrousels.   
Marc Pierrard, avec ses installations et vidéo « Monsterbär » nous transporte dans un univers moins magique de  femmes un peu replètes et de personnes qui vont aux toilettes.  Ses cubes géants font penser au Magic Cube et en même temps, ce n’est pas ça.  Ses couleurs et ses lumières sont très attirantes.       
Joëlle Daubenfeld makes us enter the magical universe of childhood with her paintings and photo of carousels. 
Marc Pierrard, on the contrary, with his videos and "Monsterbär" installation, takes us to a less magical and more realistic world of people going to the toilet and of plump women.   
 

Si j’étais vous, je profiterai du beau temps pour voir l’exposition au Château de Larochette.  Et n'oubliez pas le spectacle de clôture de l'Art-Rochette le 29 septembre.  L'ambiance y est agréable.
I would take advantage of the nice weather if I were you, to go and have a look at the exhibition. As usual,  it is worthwhile.  Don't forget to be there on September 29th.  The show on that day will be worthwhile watching.
 
Nadine Kay