jeudi 24 décembre 2015

Dans mes rêves les plus fous



Dans mes rêves les plus fous

Dans mes rêves les plus fous,
J’vois des voyages fantastiques
Où tout se mêle.
Le Lac du Salagou,
Les fruits rouges de Ko Samui,
Les palmiers, le désert,
Les collines d’Angleterre.
Les enfants sont heureux, il n’y a plus de guerres.
Le sable blanc de Floride,
Les mosaïques
De Carthage.
Et je rêve d’un monde plus sage,
De plus de partage.
Noël se prépare
En couleur et en sucre glace.
Cette année, Noël est bizarre.
On veut un Noël de paix,
Un Noël parfait.
Sans failles,
Sans larmes, sans armes.
Il y en a qui rêvent d’un Noël de neige.
Les boules sont là, mais pas la neige.
Nos pneus cet hiver,
Ne font pas l’affaire.
Tout se réchauffe
Et les gens s’échauffent.
On doit encore continuer
Pour préserver
Notre paix.

Nadine Kay

La photo du colorant alimentaire dans le sucre glace, c’est une idée d’Elsa.
The idea of  taking a photo of food coloring in icing sugar is Elsa’s.
 

lundi 9 novembre 2015

J'ai le coeur grenadine et un long chemin à parcourir


J’ai le cœur grenadine.  Painting by Nadine Kay 2015.  Technique mixte. A painting inspired by Kay M.


C’est une peinture narcissique et ça me plaît.  C’est parce qu’il n’y a pas d’autre chanson où mon prénom apparaît d’une certaine façon.  Je voulais que cette peinture ressemble à une grenadine de l’intérieur.  Car l’intérieur de ces fruits est fascinant !  Et j’adore Laurent Voulzy !  Il a bercé toute mon adolescence.
It is a narcissic painting and I like the fact that it is.  It is because there is no other song in the world  in which the name Nadine appears appart from this one in a certain way.  I wanted this painting to look like the inside of a pomegranate, "grenadine" in French.  Because the inside of this fruit is fascinating!  Plus I love Laurent Voulzy! His songs carried me through my childhood. 
 



Un long chemin à parcourir.  A long Way to Go. Painting by Nadine Kay.  2015. Technique mixte.   

J’ai découpé des extraits d’un journal anglais.  J’étais en Angleterre quand ils ont commencé à se plaindre de la situation à Calais-Douvres.  Cela m’a touché en tant que franco-anglaise et j’ai voulu partager ce que je ressentais vis-à-vis de la situation.  
I cut extracts of a British newspaper.  I was in England when they started mentioning the Calais-Douvres situation.  I was touched as a dual British-French person and I wanted to share how I felt regarding the whole situation.

Nadine Kay