mardi 29 novembre 2016

Vernissage à l'Ancien Cinéma



On se souviendra tout le temps de cette date, parce que la veille, Fidel Castro est décédé à un bel âge.
On était en petit comité, mais on s’est bien amusés.
Merci encore à Noria pour ses petits gâteaux algériens qui fondaient dans la bouche.  On les a tous mangés, donc on ne peut pas les montrer ici.
L’exposition continue jusqu’à début janvier à l’Ancien Cinéma à Vianden.
We will always remember that day because Fidel Castro passed away the day before at a certain age.
We were in a small group but we had a great time.
Thank you Noria for your Algerian cakes.  We ate them all, they were so delicious so sorry if you can’t see any here.
The painting exhibition is on at the Ancien Cinema in Vianden until the beginning of January.
Nadine Kay

vendredi 25 novembre 2016

Demain soir à l'Ancien Cinéma à Vianden




N’oubliez pas, le vernissage est demain soir à 19 heures à l’Ancien Cinéma à Vianden.
Don’t forget the painting preview is tomorrow night at 7pm at the Ancien Cinema in Vianden.
En attendant, ce soir, il y a the “Luxembourg Jazz Messengers” qui jouent à l’Ancien Cinéma.
In the meantime, the « Luxembourg Jazz Messengers » are performing at the Ancien Cinema.

Nadine Kay

dimanche 13 novembre 2016

Le salon CAL 2016





Le 13 novembre.  Une journée mémorable en France.  Mais l’art ne s’arrêtera jamais.
November 13th.  A memorable day in France.  But art will never end.
 

D’abord, de l’extérieur, je pensais que le pavillon aménagé sur le parvis de la Halle Victor Hugo, Take Off, était un pavillon de boissons et de  nourriture.  En fait, il était aussi intéressant que tout ce qu’il y avait à la Halle Victor Hugo.
First of all, from the outside, I thought that the great white pavilion outside the Victor Hugo hall, Take Off was a pavilion of food and drinks.  In fact, the art that what was inside was as interesting as the art that what was in the great hall.
C’est là que j’ai vu Reiny Rizzi-Gruhlke et Sophie Medawar.  Leur lien : Sophie a des tableaux avec comme des femmes derrière des barreaux ou grillages.  Sa série s’intitule « Cache-Cache ».  La femme ne peut pas s’exprimer entièrement.  Reiny Rizzi-Gruhlke dépeint des enfants rois aux nounours dans des cages.  C’est le deuil de l’enfant qui est représenté dans un cercueil ou sa couronne est comme une couronne d’épines.  L’enfant roi désillusionné.  Il y a du rose cette fois dans ses peintures à la cire.  Ou le rouge tend vers le rose, comme le noir tend vers le gris.  Le rose étant la couleur de la fille.  Le thème est celui de l’enfant maltraité, voire abusé.
This is where I met Reiny Rizzi-Gruhlke and Sophie Medawar.  Their link: Sophie depicts portraits of women as behind bars like in prison bars.  Her series are entitled “Hide and seek”.  The woman depicted doesn’t express herself entirely.  Reiny Rizzi-Gruhlke depicts spoilt children (Child Kings) with teddy bears that they can’t access because they are in cages.  The child is mourning his childhood as he is in a coffin or his crown is like a thorn crown.  The King Child is disillusioned.  Red tends to become pink and black tends to become grey in her use of colours.  Pink being the colour for a girl.  Reiny Rizzi-Gruhlke’s technique is that of wax paintings.  The topic here is that of ill-treated and abused child.
Monsieur Engel et Reiny avec les œuvres de Sophie Medawar à l’arrière du côté gauche et les poupées en boîte de Reiny Rizzi-Gruhlke à l’arrière du côté droit.
Mr Engel and Reiny with Sophie Medawar’s “ Hide and seek” series on the left hand side at the back and Reiny Rizzi-Gruhlke’s dollies in boxes at the back on the right.





Reiny Rizzi-Gruhlke and her works of art.



Sophie Medawar et sa série Cache-Cache. 



Ensuite, un peu plus loin, j’ai vu Sandra Biewers et Théid Johanns.  C’est la première fois que je découvre l’univers artistique de Sandra Biewers (tout comme pour Sophie Medawar).  Sandra fait des portraits de demoiselles, comme « Amélie », encre sur papier, bois. 58X48cm.  Théid Johanns reste toujours dans les mêmes tons de blanc cassé et cette fois-ci le vert n’est pas dominant.  Ses sculptures, on dirait des tortues de mer.  Il faut sauver les tortues de mer.
Then, slightly further, I met Sandra Biewers and Théid Johanns.  It is the first time I meet the artistic world of Sandra Biewers (The same applies to Sophie Medawar). Sandra makes ink portraits on paper of misses like “Amélie”.  Théid Johanns uses the same colours as always, with less green this time and more cream white.  His sculptures look like turtles.  The message here is that we have to save the turles.
Sandra Biewers and Théid Johanns avec les portraits de Sandra Biewers à gauche et les tableaux de Théid Johanns à droite avec les sculptures géantes de tortues de mer de Théid Johanns

Voilà, il y avait beaucoup de belles choses, mais c’est maintenant terminé.  J’espère que vous en avez bien profité !  Notre prochain rendez-vous est le samedi 26 novembre à 19 heures à l’Ancien Cinéma à Vianden pour le vernissage de mon exposition.
As you can see there were plenty of lovely things to see, but now it is over.  I hope you went to have a look.  Next meeting: my own painting exhibition at the Ancien Cinema in Vianden on November 26th at 7pm.

Nadine Kay