Seydina Issa
Mbaye. Admirez les couleurs et la
minutie de ses tableaux.
Admire the minuteness of Seydina Issa
Mbaye’s paintings and their colours.
Lis PRUSSEN. C’est sa première participation au ARTSMANIF.
Lis PRUSSEN for the first time at ARTSMANIF.
Nelson
NEVES. Sa prochaine grande exposition
sera à la Galerie Maggy Stein du samedi 28 au lundi 30 mars où il participera à
une exposition collective d’artistes luxembourgo-cap-verdiens qui mettra le
Cap-Vert à l’honneur. Cela
promet d’être aussi une exposition grandiose !
Nelson-NEVES. His next great painting exhibition will be at
the Maggy Stein Gallery from March 28th, to March 30th
with other great Luxembourgish-Cap-Verdean artists honoring Cape Verde. This will also be a grand collective art
exhibition!
Une belle œuvre d’art de Stanislava Boudová qui fait aussi du upcycling.
A lovely work of art
by Stanislava Boudová, who is also into upcycling.
Ossom et son
art. Elle représente aussi l’association
AFPL. Chapeau!
Ossom and her artwork. I take my hat off to her!
She also represents the AFPL organization,
the details of which are here below:
Une autre belle association qui était
présente au Festival des Migrations :
Another lovely organization that participated at the Festival of
Migrations was the following:
Pour finir,
je vais vous interpréter le tableau de Gzim BEHRAMI, aussi membre de l’Académie
Européenne des Arts To finish, I will interpret Gzim BEHRAMI’s
painting. Gzim is also member of the European Academy of Arts.
Gzim
BEHRAMI avec le tableau de Michel BESCH
à gauche et son tableau à droite.
Gzim BEHRAMI with the painting by Michel
BESCH on the left and his painting on the right.
Le tableau
de Gzim BEHRAMI.
Gzim
BEHRAMI’S painting.
C’est un
tableau sur la nostalgie et l’appartenance. Gzim et son oncle sont assis sur un banc et ils regardent deux
choses : Toutes les maisons qui sont devant eux, le domaine qui
appartenait à son oncle. Mais ici, Gzim
et son oncle ne sont que des fantômes.
Quelque part, c’est le passé qu’ils admirent et sur lequel ils
s’apitoient.
This is a painting on bygone times and
belonging.
Gzim and his uncle are sitting on a bench
and they are looking at two things:
First at all the houses that were once to his uncle. But here, Gzim and his uncle are only ghosts. In a way, they are admiring the past, bygone
days and they long this past.
En même
temps, ils regardent le ciel. Et le
ciel, c’est le Paradis. Et
là, il se passe des choses…
Then, the other thing they are looking at is
the sky. And there, they see nice things
happening…Such is Paradise!
Tout ce
qu’on a sur terre, quand on meurt, on le perd ou comme ma grand-mère le disait
à ma mère qui me l’a ensuite répété : « You
can’t take it all with you when you die » en d’autres termes, on ne
peut pas tout emporter avec nous quand on meurt. C’est une leçon que j’ai aussi apprise dans
ma vie, à me détacher des choses.
Everything we possess on earth, as my
Grandma used to tell my mother who then told me: « You can’t take it all
with you when you die ». it is also
a lesson I learnt of life, to be detached from this material world.
La scène se
passe au Kosovo. This scene takes place in Kosovo.
Et le
Festival des Migrations, c’est un festival à ne pas manquer chaque année, début
mars !
The Festival of Migrations takes place each
year beginning of March. Never miss it!
Nadine Kay
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire