samedi 16 janvier 2016

Transferts sur jeans



Voilà, un de mes rêves, c’est que des gens fassent des tissus avec mes peintures en motifs (contactez-moi sur Facebook si vous êtes intéressés).
One of my dreams is that people make cloth with pictures of my paintings or my patterns if you prefer on the cloth (contact me via Facebook if you're interested).
En attendant, je fais coller des transferts sur mes pantalons.  Je rajouterai d’autres photos d’autres pantalons avec d’autres transferts quand j’en aurai fait d’autres.  Je pourrais lancer la mode, comme ça.
In the meantime, I have pictures of my paintings transfered to  pairs of jeans.  I’ve started with one pair of jeans and I will make more and show them to you later on by adding them to this message.  It could become fashionable.
L’idée au départ pour les tissus était de Blandine.  Elle m’a dit un jour avant d’aller au Canada :
« Nadine, je verrais bien tes peintures sur des tissus ».  J’étais très surprise par sa remarque à l’époque.
It is one of my friends, Blandine, who first had this idea.  She once told me that she could see my paintings on cloth, before she left Luxembourg for Canada.  Her idea came as a surprise to me at the time.  I had not thought about it.
Il y a peu de temps, j’en ai parlé à une dame, vendeuse de vêtements dans un magasin de vêtements au nom d’une épice et d’un fruit dans la galerie marchande du Centre Commercial français du Kirchberg.  Elle m’a dit : « Mais pourquoi vous n’emmèneriez pas une photo d’une de vos peinture à une imprimerie avec le vêtement sur lequel vous aimeriez le dessin de votre peinture et ils vous l’imprimeraient sur le vêtement, un jeans par exemple ».
Not long ago, I spoke about it all to a saleslady in a shop with a name of a spice and of a fruit in the French mall in Kirchberg.  She told me : « but why don’t you go to a printer’s to have it fixed ?  Just bring a pair of jeans and they can transfer the picture on it for you ».
Ensuite, en discutant avec Edgar Kohn (un ami artiste luxembourgeois, vous le connaissez), il m’a donné l’idée d’aller à Mister Copy.  Voilà, c’est fait.
I wondered to which printer to go to and my friend Edgar Kohn whom you’ve heard of before gave me the idea of Mister Copy.  I did go there and here is the result.
À vous de faire pareil.
Your turn to do the same.
Petit à petit, je m’approche de mon rêve.
My dream is slowly becoming true.
Un autre de mes rêves serait de faire des serviettes en papier avec mes motifs…
Another of my dreams would be to have paper serviettes with pictures of my paintings printed on them.
Merci à toutes les personnes qui m’inspirent et j’espère vous inspirer aussi en partageant mes idées et mes découvertes au fil du temps.  Du coup, en cherchant « transfert » sur internet, j’ai trouvé « Mod Podge ».  Vous vous y connaissez ?
Thank you to all the people who inspire me and I hope I also inspire you and that you will also do the same.  I am happy to share my ideas and discoveries with you in the way in which they appear.  By looking for the word « transfer » on the Internet, I found « Mod Podge ».  If there is something about « Mod podge » you would like to share with me and with those who read everything I write here, feel free to do it.

Nadine Kay


Aucun commentaire: